スペイン語

IslaとArchipiélagoの違い

次男
次男
ちょっと僕の無知さがバレてしまう投稿だラパ!

 

突然ですが、日本は島国だ!と説明するときにどのように説明されますか?

僕がスペイン語を学び始めた頃はこのように言っていました。

 

Japón es una isla.

でもこれって厳密に言うと正解ではございません

 

 

日本は大きく分けて、北海道・本州・四国・九州と4つの島から構成されていますよね。

なのでこの時点で僕は完全に説明を間違っていたのです。

 

この場合は以下のように言うことができます。

 

Japón tiene las cuatro islas principales.

長男
長男
沖縄を入れるか入れないかはお任せするイスラ!

 

https://www.kaijipr.or.jp/mamejiten/shizen/shizen_22.html

この海と船なるほど豆事典というサイトから日本には現在6,852の島があることが確認できます。

[jin_icon_info color=”#e9546b” size=”18px”]島と定義されるのは海岸線の長さが100m以上ということです。

 

もうまさしくuna islaではございません。過去の自分、反省しろ!

 

正確に言うのであれば、以下のように言うことができます。

Japón es un archipiélago compuesto por 6.852 islas.

 

このように言うことができるとスペイン語中級者っぽく見えると思います。

 

 

チリ領のイースター島ですが、これはuna islaで良いと思います。

三男
三男
祖国だヌイ・・・ウルウル・・・

 

サンティアゴの近くにあるJuan Fernández諸島は3つの島からなっていますので、こちらはun archipiélagoとなります。

 

なかなか噛まずに言うことが難しいスペイン語単語ですが、日本出身だとよく使う頻出単語となりますので、是非繰り返して練習してサラッと言えるようにしてくださいね。

 

それでは今日はこの辺りで、チャオチャオ!